En test av Textmaster – for superbillige oversettelser, korrekturlesing og artikkel skriving!

Det er mange verktøy på nettet for deg som ønsker å få tekster oversatt til forskjellige språk. Textmaster er en slik tjeneste som i tillegg er veldig billig.

Jeg har tidligere skrevet en artikkel om det å få oversatt dokumenter til en rimelig penge online. Den artikkelen handler om en tjeneste som heter ICanLocalize som jeg selv har brukt mange ganger. Men, jeg er alltid på utkikk etter andre tjenester også, og det var slik jeg snublet borti Textmaster en gang i 2016.

Textmaster omtale

Førsteinntrykket når jeg besøkte Textmaster er at sidene deres er enkle og greie. De er lette å bruke og svært lette å forstå. Og ikke nok med at de kan hjelpe deg med oversettelser, du kan også få artikler skrevet for deg eller få korrekturlest artikler som allerede er oversatt til andre språk. Jeg har brukt alle tre funksjonene til Textmaster, og selvom det er oversettelsesbiten jeg har brukt mest er både korrekturlesningsfunksjonen og artikkelskrivingsfunksjonen (copywriting) nyttig!

[stbpro id=»alert» caption=»Mai 2017 oppdatering»]Textmaster har nå fjernet sin billigste variant, BASIC, noe som gjør at den ikke lenger er noe særlig billigere enn for eksempel ICanLocalize og andre oversettelses-sider på nettet… Ha dette i bakhodet når du leser videre i denne artikkelen.[/stbpro]

Textmaster er VELDIG billig hvis du ikke er så nøye på det

Det som er veldig viktig å få med seg er at Textmaster er superbillig hvis du ikke er så veldig nøye på det. Hvis jeg for eksempel har et slurvete blogginlegg på engelsk som jeg ønsker å få oversatt til fransk, tysk, italiensk, portugisisk eller kanskje nederlandsk kan jeg få det gjort for nesten ingenting. Man kan ikke gjøre dette med alle språk, men om du godtar at en morsmålsoversetter som er en nybegynner oversetter artiklene dine trenger det ikke å koste deg mer enn rundt 50 øre per ord. Det er latterlig billig, spesielt sammenlignet med andre oversettelsestjenester på nettet.

Om du har større krav til oversettelsen kan du bruke dyrere varianter og selvfølgelig også legge til muligheten for å få det korrekturlest og rettet før du får sluttproduktet. I tillegg kan du enkelt legge oversettere til i din liste av favoritter, så du enkelt kan finne dem og bruke dem igjen senere.

Prisene går en del opp når du velger å bruke mer erfarne oversettere og også ber om korrekturlesing, men det er fortsatt mye billigere enn de fleste tjenester man finner på nettet.

Hvordan er kvaliteten på Textmaster?

Et stort problem når man får ting oversatt på nettet er at det er vanskelig å sjekke kvaliteteten. Grunnen til at jeg får dokumenter oversatt til italiensk er jo fordi jeg ikke forstår eller kan italiensk. Så hvordan sjekker jeg kvaliteteten da? I mange tilfeller har jeg bedt folk jeg kjenner som kan språkene godt undersøke kvaliteteten på „billig-oversettelsene” jeg har gjort via Textmaster. Og så langt har jeg faktisk fått bare gode tilbakemeldinger. De sier kanskje at de ser at det ikke var en proff oversetter, men med tanke på kvaliteten på mine egne blogginnlegg på norsk som kanskje du også tydelig ser ikke har blitt skrevet av en proff, så er ikke det noe jeg bekymrer meg for. Kvaliteten er i allefall jeg så langt svært godt fornøyd med!

Hva med copywriting (artikkel skriving)?

Jeg har brukt dette også et par ganger. Jeg bruker det selvfølgelig ikke for å skrive norske artikler ettersom det også er veldig dyrt, men så lenge du velger å bruke ett av de store språkene kan du også få artikler skrevet for rundt 50 øre per ord. Det er igjen latterlig billig og så kan du selvfølgelig selv korrekturlese og sjekke innholdet hvis du vil etterpå.

Sett under ett

Hvis jeg tenker på alt dette er jeg så langt svært godt fornøyd med Textmaster. Du må gjerne besøke dere nettside og prøve dem du også. Har du egne erfaringer du ønsker å dele angående Textmaster eller kanskje ett spørsmål er det bare å skrive en kommentar nedenfor.

Legg inn en kommentar